Until & By– สองคำบุพบทคู่นี้เห็นมาประกบคู่กับตัวเลขหรือคำบอกจุดเวลา (ไม่ใช่ช่วงจำนวนเวลา) อยู่บ่อยๆ เช่น until 1 p.m. หรือ by noon ตอนที่หัดใช้คู่คำนี้แรกๆ ก็มักจะสลับกันด้วยตำแหน่งไวยากรณ์ที่เหมือนกัน และความหมายที่คล้ายกัน ซึ่งมีรายละเอียดตามนี้ค่ะ
Until – แปลอย่างตรงตัวว่า ‘จนกระทั่ง’ โดยหมายถึงได้จนถึงจุดเวลาที่บอก
ถ้าสั่งอีกฝ่ายว่า Do this until 1 p.m. หมายถึงให้เริ่มต้นทำสิ่งนั้นอย่างต่อเนื่องจนกระทั่งเวลาบ่ายโมง ถ้าถึงบ่ายโมงเมื่อไหร่ต้องหยุดทันทีไม่ว่าจะทำเสร็จหรือไม่ แตกต่างจาก by ตรงมีนัยยะของระยะเวลาที่ถูกจำกัดให้สามารถทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้
By – หมายถึง’ก่อน’หรือ’ภายในจุดเวลา’ที่ระบุไว้ เช่น Do this by 1 p.m. หมายถึง ทำสิ่งนี้โดยแน่ใจว่าจะต้องให้เสร็จภายใน บ่ายโมง ไม่ช้าไปกว่านั้น โดยจะเสร็จก่อนหน้าก็ได้ มีหลักง่ายๆ ตรงที่หากต้องการสื่อถึงนัยยะของการกำหนดเวลาที่มีจุดสิ้นสุด หรือเส้นตาย (deadline) ให้ใช้ by ไม่ใช่ until
ความยากอยู่ที่ต้องจับบริบทให้ได้ ลองดูตัวอย่างต่อไปนี้:
- This course must be completed by December. (รายวิชานี้จะต้องจบภายในเดือนธันวาคม – จะไม่พูดว่า This course must be completed until December. สังเกตได้ว่า complete เป็นการกระทำที่ว่าด้วยจุดเวลาที่สิ้นสุด ไม่ใช่การกระทำที่เกี่ยวข้องกับการกินเวลา)
- We have to remain here until our Mom finishes her shopping. (เราต้องยังอยู่ที่นี่จนกว่าแม่จะซื้อของเสร็จ (แฝงนัยยะว่าในระหว่างนี้เราไม่ไหนไม่ได้))
- You have until Sunday night to finish your essay. (คุณมีเวลาถึงกลางคืนวันอาทิตย์ที่จะเขียนเรียงความของคุณให้เสร็จ (แฝงนัยยะว่าระหว่างนี้คุณก็เขียนไป) ใช้ until เพราะเชื่อมโยงกับ have ที่ว่าด้วยการมีระยะเวลา)
- You have to send in your essay by Sunday night. (คุณต้องส่งเรียงความของคุณภายในคืนวันอาทิตย์ (แฝงนัยยะกำหนดการส่งว่าเลยกว่านี้ส่งไม่ได้) ใช้ by เพราะเชื่อมโยงกับ send ที่เป็นการกระทำในจุดเวลาเดียว)